1. <ol id="15o15"></ol><optgroup id="15o15"></optgroup>
        2. 英語資訊
          News

          “做個好夢”不是 "have a nice dream"!

          Source: 恒星英語學習網    2019-07-29  我要投稿   論壇   Favorite  

          "nice" 有“美好的”意思
          但“做個好夢”卻不能用 "have a nice dream"
          揣著你的疑問,我們一起來探討究竟為什么!

          “做夢”不是 "make a dream"!

           一般翻譯“做”這個動詞時,都會習慣性的想到 "make"。那么自然而然的,不少人會認為“做夢”就是 "make a dream"。但其實這是個錯誤的表達,“做夢”應該是 "have a dream",可千萬不要再搞錯啦!

          "I had a dream last night!"
          我昨晚做夢了!

           

          “做個好夢”不是 "have a nice dream"!

          “做個好夢”不用 "have a nice dream" 的原因是,歪果仁一般不用 "nice" 來形容夢境,而是用 "sweet" 或 "good"。

          正確表達應是:"Have sweet dreams" / "Have a good dream"。

          "I had sweet dreams in those dark nights."
          在那些黑暗的夜晚,我做了許多甜蜜的夢。

           

          “噩夢”不止是 "bad dream"!

          美國歌手Taylor Swift歌曲中有句歌詞 "I ll be the actress starring in your bad dreams." 這里的 "bad dream" 就是“噩夢”。但還有另一個單詞也可以形容“噩夢;夢魘”,那就是 "a nightmare / nightmares"。

          "Let me awake from the nightmares."
          讓我從噩夢中醒來。

           

          daydream

          "daydream" 可作名詞或動詞。作動詞講是“做白日夢”的意思,作名詞講就是我們常說的“白日夢”,這個白日夢即是指不切實際的“空想;幻想”。

          "He told me that he would be rich some day, but I knew it s just his daydream."
          他告訴我他有一天會發財的,但我知道那只是他的白日夢。

           

          wildest dreams

          "wildest dreams" 是指某人“曾經幻想過或期盼的”事情,尤指沒有想過能實現的事情。通常于 "never in one s" 搭配使用,譯為“做夢也想到” 。

          "Never in my wildest dreams did I think that someday I d be living in Paris!"
          我做夢也沒想到有一天我會住在巴黎!

           

          dream up

          "dream up" 有“創造;想象”的意思,它也經常指“捏造”一些不切實際的想法或計劃。

          "Please dream up a solution for this problem."
          請想出一個解決問題的辦法。

          "What happens in the book is more magical than anything I could dream up."
          書中所發生的一切,比我能想象到的任何事情都更神奇。

           

          今日知識匯總

          have a dream 做夢
          have sweet dreams / have a good dream 做個好夢
          bad dream / (a) nightmare(s) 噩夢;夢魘
          daydream 白日夢;空想
          wildest dreams 做夢也沒想到
          dream up 創造;捏造
           


          將本頁收藏到:
          上一篇:老外說我房間“at sixes and sevens”,原來不是我理解的意思!
          下一篇:返回列表

          最新更新
          論壇精彩內容
          網站地圖 - 學習交流 - 恒星英語論壇 - 關于我們 - 廣告服務 - 幫助中心 - 聯系我們
          Copyright ©2006-2007 www.www.z9296.com All Rights Reserved
          华夏视讯网